Cuvânt înainte

Ideea elaborării prezentului curs practic de limba japoneză este rodul unei serioase și îndelungate apropieri față de fascinanta cultură și civilizație niponă. El a luat ființă din necesitatea de a oferi celor care doresc să se inițieze în limba japoneză un instrument de lucru cu explicații în limba română, considerând că manualele existent în câteva instituții de învățământ, cu explicații în alte limbi, nu sunt accesibile tuturor celor interesați.

Prezentul curs practic limba japoneză, ediție revizuită și îmbunătățită a volumului I tipărit la Tokyo în anul 1983 și reeditat la București în 1991, precum și a volumului II apărut în anul 1992, cuprinde două părți. Partea I conține lecții structurate în mai multe secvențe: textul propriu-zis, care introduce structura gramaticală pe care este construită întreaga lecție, explicații gramaticale, învățarea silabarului hiragana (folosit pentru redarea cuvintelor și a structurilor gramaticale care nu sunt scrise în ideograme) între lecțiile 1 - 7, a silabarului katakana (folosit pentru scrierea neologismelor) în lecția 12 și a kanjilor (ideograme) începând cu lecția 21, vocabular, exerciții de substituție, distribuție, transformare, pornind de la aplicarea cea mai simplă a structurii noi până la exerciții mai complicate și retroversiuni, precum și o ultimă parte de conversație (cu vocabular propriu), în care includem un minim necesar conversației uzuale, plecând de la ideea că funcția principală a limbii este aceea de comunicare. Considerând că după 35 de lecții s-a format deja capacitatea de a asimila mai multe structuri în același timp, lecțiile din partea a II-a cuprind, fiecare, câteva structuri gramaticale noi și mai mulți kanji, în vederea acumulării bagajului minim de cunoștințe gramaticale și lexicale necesare celor care doresc să se exprime în japoneză sau să descifreze singuri text.

Manual având în primul rând un scop practic, problemele de gramatică nu sunt tratate exclusiv teoretic, nici exhaustiv și nici în ordinea categoriilor gramaticale, ci mai ales aplicativ. De aceea, pentru fixarea mai rapidă și mai temeinică a cunoștințelor, ne permitem să recomandăm celor care folosesc acest curs practic să înceapă cu explicațiile gramaticale, care sunt ilustrate prin exemple traduse în limba română, apoi să încerce să-și însușească partea de vocabular și de scriere pentru a putea rezolva primele două sau trei exerciții.

Procedând astfel, în momentul în care ajung la textul lecției, constată că îl înțeleg în întregime. Exercițiul D/E din partea I ajută la fixarea structurii gramaticale a lecției, iar exercițiul D din partea a II-a la fixarea textului. Ultimul exercițiu constă în retroversiuni, extrem de importante și ele pentru formarea deprinderilor de exprimare. Exercițiile care prezintă dificultăți își găsesc răspunsurile la „Cheia exercițiilor” de la sfârșitul fiecărei părți. Pentru a facilita înțelegerea textelor și a exercițiilor, în partea I acestea sunt prezentate cu pauze între cuvinte. Lista kanjilor (inducându-se numărul lecției în care ei apar pentru prima oară), aflată la sfârșitul fiecărei părți, precum și glosarul japonez-român și cel român-japonez (acesta din urmă cuprinzând doar cuvintele utilizate în texte și exerciții) de la sfârșitul volumului vin în sprijinul celor care doresc să-și fixeze vocabularul.

Sperăm ca acest curs practic să fie de un real folos tuturor celor interesați în studiul limbii japoneze, oferind baza de cunoștințe lexicale și gramaticale pe care se vor clădi cunoștințele ulterioare.

Angela Hondru